Hoge werkbeurs voor Japanse vertaling

De Vlaamse, in Oxford wonende vertaler en Japanoloog Jos Vos krijgt een subsidie van 60.000 euro van het Vlaams Fonds voor de Letteren. Met deze hoge beurs gaat hij voor uitgeverij Athenaeum-Polak de klassieke Japanse roman Genji Monogatari (Het verhaal van Genji) vertalen. Dit is een in het begin van de elfde eeuw geschreven meesterwerk van Murasaki Shikibu, een hooggeplaatste hofdame in de toenmalige Japanse hoofdstad Kyoto. Het verhaal van Genji heeft op de Japanse cultuur een invloed gehad die vergelijkbaar is met die van Don Quijote en Divina Commedia op de Westerse. Het boek omvat 54 hoofdstukken en wordt beschouwd als de eerste "psychologische" roman ter wereld. In de belangrijkste Europese talen was er al een vertaling voorradig, maar nog niet in het Nederlands. Jos Vos publiceerde in 1998 bij De Arbeiderspers ook de roman In Kyoto. Voor de Privé-Domein-reeks vertaalde hij eerder twee boeken van de Japanse schrijver Bashô.
Tags:
Geplaatst door Dirk Leyman op 25-01-2007
Verwante berichten
Reacties
Er werden nog geen reacties geplaatst.
Geef uw mening