Vertalers Hans Driessen, Diego Puls en Mariolein Sabarte bekroond

De Nederlands Letterenfonds Prijzen voor de vertaler als cultureel bemiddelaar 2010 gaan naar Hans Driessen (Duits-Nl), Diego Puls (Nl-Spaans) en Mariolein Sabarte Belacortu (Spaans-Nl). De prijzen worden uitgereikt tijdens de Literaire Vertaaldagen in Utrecht. Aan elk van de drie prijzen is een bedrag verbonden van 10.000 euro.

Nieuw is dat een van de drie prijzen wordt uitgereikt aan een vertaler van literaire non-fictie die zich bijzonder heeft ingezet voor de ontsluiting van werken van groot cultureel of historisch belang. Hans Driessen (1953), vertaler van het filosofie-oeuvre van Arthur Schopenhauer, Friedrich Nietzsche en Peter Sloterdijk, is de eerste laureaat literaire non-fictie.

Diego Puls (1956) heeft zich verdienstelijk gemaakt als vertaler naar het Spaans van het dagboek van Anne Frank tot Turks fruit van Jan Wolkers. Hij vertaalde ook Nederlandstalige en Friese poëzie in het Spaans, onder meer van Eva Gerlach, Gerrit Komrij en Menno Wigman.

Mariolein Sabarte Belacortu (1944) vertaalde werk van Julio Cortázar, Carlos Fuentes, Gabriel García Márquez en Mario Vargas Llosa - en menig andere Spaanstalige auteur zoals Juan Carlos Onetti, Jorge Volpi en Juan Rulfo. De jury prees met name haar voortreffelijke vertaling van Liefde in tijden van cholera van García Marquez (1986) en haar vertalingen van Roberto Juarroz' heldere, betogende maar tegelijk beeldrijke poëzie. 

Tags: Literaire prijzen
Geplaatst door Hans Cottyn op 06-12-2010
Verwante berichten
Reacties
Er werden nog geen reacties geplaatst.
Geef uw mening