Orhan Pamuk: 'Niet-Engelstalige literatuur wordt gemarginaliseerd'

De Turkse schrijver en Nobelprijswinnaar Literatuur Orhan Pamuk klaagt de marginalisering aan van niet-Engelstalige auteurs. Hij deed dat op het Jaipur Literary Festival in India. Pamuk voegde eraan toe dat de redenen daarvan vaak te zoeken zijn in een gebrek aan vertalingen, zo meldt The Guardian.

Volgens Pamuk worden nogal wat "menselijke gedragingen en ervaringen verwaarloosd" doordat ze in een niet-Engelstalige literatuur verschijnen. Ook haalde hij uit naar de manier waarop de Britse en Amerikaanse literaire kritiek omgaat met zijn oeuvre. Pamuk voelt zich te vaak gepercipieerd door én gereduceerd tot zijn Turkse nationaliteit. "Ze pogen mijn werk vaak te provincialiseren. Wanneer ik over liefde schrijf, zeggen de critici dat deze Turkse auteur over Turkse liefde schrijft. Waarom kan liefde niet iets universeels of algemeens zijn? Ik ben altijd verstoord door deze poging om me te reduceren in mijn vermogen om de menselijke ervaring uit te drukken. Ik word weggezet als een auteur die enkel de stem van zijn natie vertolkt of als een antropologische curiositeit."

Pamuk, auteur van Ik heet Karmozijn, Sneeuw en Het museum van de onschuld, nam op het festival de dominantie van de Westerse wereld over de literaire cultuur op de korrel. William Dalrymple, directeur van het Jaipur Festival, sloot zich grotendeels aan bij de woorden van Pamuk. "Engels is een altijd maar dominantere en bijna imperialistische taal", zo zei hij. "Zelfs andere belangrijke Europese talen krijgen het steeds moeilijker om een Engelstalig publiek te vinden voor hun werk. De Engelsen zijn niet zo receptief voor andere talen en het is bijzonder moeilijk om Amerikaanse uitgeverijen tot vertalingen aan te zetten. Terwijl vertalingen in het Engels de springplank zijn naar de rest van de wereld."

Ook uitgever Christopher MacLehose, de man die er onder meer voor zorgde dat Stieg Larsson in het Verenigd Koninkrijk werd vertaald, viel Pamuk bij. Maar Claire Armitstead van The Guardian zegt dat het logisch is dat Pamuks boeken gelezen en beoordeeld worden in zijn welbepaalde sociale context. Ze vindt het aangewezen dat critici op die manier reageren.  

Tags: Wereldliteratuur, Polemiek, Literaire evenementen, Nobelprijs
Geplaatst door Dirk Leyman op 27-01-2011
Verwante berichten
Reacties
Er werden nog geen reacties geplaatst.
Geef uw mening