Lanoyes toneelwerk krijgt Parijse uitgave

Het werk van Tom Lanoye wekt stijgende belangstelling in het Franse taalgebied. Een paar maanden geleden verscheen zijn roman Sprakeloos (La Langue de ma mère) al bij Editions de la Différence. Nu heeft hij er in Parijs een tweede uitgever bij: Actes Sud Papiers, het imprint van Actes Sud dat zich specialiseert in toneelteksten en waar ook andere Vlaamse auteurs zoals Jan Lauwers, Jan Fabre en David van Reybrouck werden vertaald. Nog voor deze zomer brengt Actes Sud Papiers twee gebundelde teksten van Lanoye: Sang & roses suivi de Mamma Medea. Beide stukken zijn vertaald door Lanoyes vaste vertaler Alain Van Crugten.

Sang & roses is een gloednieuwe tekst van Lanoye, die deze maand in première gaat in de Antwerpse Bourlaschouwburg, in een regie van Guy Cassiers (Toneelhuis) en met als Nederlandse titel Bloed & rozen - het lied van Jeanne en Gilles. Het stuk baseert zich op de levens van twee middeleeuwse historische figuren: Jeanne d'Arc en haar wapenmakker, de kindermoordenaar Gilles de Rais. Het stuk zal deze zomer ook te zien zijn in de prestigieuze Cour d'Honneur van het Papenpaleis, tijdens het Festival d'Avignon, en daarna ook in Parijs en Luxembourg. Mamma Medea is Lanoyes meest gespeelde toneeltekst. Het was oorspronkelijk (2001) een productie van het Antwerpse Toneelhuis, toentertijd in een regie van de Nederlander Gerardjan Rijnders. Zie Prometheus.

Tags: Theater, Nederlandse literatuur
Geplaatst door Dirk Leyman op 11-05-2011
Verwante berichten
Reacties
Er werden nog geen reacties geplaatst.
Geef uw mening